Markkinapuheita


Moja på tvoja. ”Minä sinuna”.

Russenorsk oli Pohjoisen jäämeren rannoilla, Arktisella alueella käytetty pidginkieli (sekakieli). Russenorskia käytettiin esimerkiksi vaihdantataloudessa kielimuurien törmäyskohdissa mm. Norjan Vesisaaressa. Yhteinen ymmärrettävä kieli oli tarpeellinen yleisillä kauppapaikoilla ja satamissa. Siinä on yhdistettyjä piirteitä (tai oikeastaan sanoja) pääasiassa Venäjän ja Norjan kielistä. Ensimmäinen taltioitu maininta kielestä löytyy vuodelta 1785. Russenorsk eli ja kehittyi ympäristön mukana. Sitä ovat venäläisten ja norjalaisten lisäksi mahdollisesti käyttäneet alueella asioineet saamelaiset, suomalaiset ja saksalaiset. Russenorsk hiipui käytöstä pohjoisen alueelta ensimmäisen maailmansodan aikoihin. (Turbolangs, 2024)

Monilla venäläisillä tosin ei ole nyt pitkään aikaan tarvetta ymmärtää tai tulla ymmärretyksi eri pohjoismaisilla kielillä. Arktisen neuvoston puheenjohtajuusvuoro evättiin Venäjältä oikeutetusti Ukrainan hyökkäyssodan takia. Neuvoston suuret yhteistyöhankkeet ovat käytännössä pysähtyneet. Onneksi Suomi on nyt Pohjoismaiden yhteistyön lisäksi osa länttä. Mutta mitä Pohjoisella jäämerellä tulee tapahtumaan tulevaisuudessa?

Kun tilanne niin edellyttää, ihmisillä on tarve ja myös keinot ymmärtää toisiaan. Olen miettinyt sitä käytetyn elekielen määrää, kun haminassa keskenään kauppaa käyvät eri kansojen asukit ovat ensimmäisiä kertoja keskenään yrittäneet päästä sopuun juksattujen turskien vaihtoarvosta lastiruuman sisältöön. Onko kaupankäynti ja talous meidän ihmisten motivaattorimme ymmärtää ja tulla ymmärretyksi yli kielimuurien? Näin voisi kuvitella ainakin silloin, kun ollaan asioimassa omalla kukkarolla.

Kuluvan kevään työmarkkinoiden solmut osoittavat kuitenkin myös asian toisen puolen. Poliitikot yrittävät runnoa vähätuloisia suomivaa kulukuuria valtion velkaantumisen hidastamiseksi. Ammattiliittojen järjestämät työnseisaukset iskevät vientiteollisuuteen ja monien työnantajien sekä työntekijöiden arkeen kenties vielä tulevaisuudessakin kauaskantoisin seurauksin. Kun järkevät ihmiset toimivat politiikassa ja päätöksenteossa muiden keräämien varojen vartijoina, riski kestämättömiin päätöksiin kasvaa. Kaivattaisiin neuvottelevaa yhteistyötä ja ymmärrystä molemmin puolin.

Hyviä nykypäivän esimerkkejä kielen ympäristössä muuntumisesta ovat käytettyjen tavaroiden myynnin sovellukset ja alustat. Av, yv, up, mmm, jono, varaukset, haut, perumiset ja erilaisten tuotteiden myyntiin kuuluvat termistöt vilisevät kaupankäynnissämme. Näillä kirjainyhdistelmillä tulemme enemmän (k.) tai vähemmän (yp!) keskenään ymmärretyiksi. Elämme toisaalta myös kiusallista tahallisen väärinymmärtämisen aikaa. Samaa kieltä puhuvat ihmiset täällä Suomenkin rajojen sisällä osaavat lukea tekstiä tai tulkita sanottua sanaa kuin piru olisi Raamatun luvussa.

Me ihmiset olemme sosiaalinen eläinlaji. Meillä on tarve tulla kuulluiksi. Toivottavasti tulemme myös ymmärretyiksi.

Historialähde: TurboLangs. (2024). Russenorsk: a pidgin born under the midnight sun. TurboLangs. https://turbolangs.com/en-gb/russenorsk-pidgin/

Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Loppu ja Alku

Sevähankien aikaa

Alakuun saaga - osa 8